Pagine

Showing posts with label musica giapponese. Show all posts
Showing posts with label musica giapponese. Show all posts

Saturday, 25 October 2014

Sukiyaki - by Shalyn


Sukiyaki is about the pain of a broken relationship, and the strength to over come whatever life throws at us.
Credit: Music by Hachidai Nakamura; Japanese lyrics by Rokusuke Ei; English lyrics by A Taste of Honey

Time to see http://www.youtube.com/watch?v=NgzWqN...

iTunes http://itunes.apple.com/us/album/my-d...

Facebook http://www.facebook.com/#!/pages/Shal...

Website http://www.shalynmusic.com

KYU SAKAMOTO - "SUKIYAKI" [1963] - [RE-POSTED]





A #1 hit in 1963. ""Ue o Muite Arukō" (上を向いて歩こう?, "[I] Will Walk Looking Up") is a Japanese-language song that was performed by Japanese crooner Kyu Sakamoto, and written by lyricist Rokusuke Ei and composer Hachidai Nakamura. It is best known under the alternative title "Sukiyaki" in Anglophone countries. The song reached the top of the Billboard Hot 100 charts in the United States in 1963, and remains the only Japanese-language song ever to have done so. In addition, it was and still is one of the few non-English songs, other than Italian, French, Spanish, and German, to have reached the top of the US charts. It is one of the best-selling singles of all time, having sold over 13 million copies worldwide. The original Kyu Sakamoto recording also went to number eighteen on the R&B chart. In addition, the single spent five weeks at number one on the Middle of the Road charts. The recording was originally released in Japan by Toshiba in 1961. It topped the Popular Music Selling Record chart in the Japanese magazine Music Life for three months, and was ranked as the number one song of 1961 in Japan. The lyrics tell the story of a man who looks up and whistles while he is walking so that his tears will not fall. The verses of the song describe his memories and feelings. Rokusuke Ei wrote this song while coming back from a protest against the Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan and feeling dejected about the failure of the protest movement, but the lyrics were rendered purposefully generic so that they might refer to any lost love. The English-language lyrics of the version recorded by A Taste of Honey are not a translation of the original Japanese lyrics, but instead a completely different set of lyrics arranged to the same basic melody.


The title Sukiyaki, a Japanese hot pot dish, actually has nothing to do with the lyrics or the meaning of the song; the word served the purpose only because it was short, catchy, recognizably Japanese, and more familiar to most English speakers. A Newsweek Magazine columnist noted that the re-titling was like issuing "Moon River" in Japan under the title "Beef Stew." (Wikipedia)


"Sakamoto joined a local band in 1958 when he was just 16 year old. He had learned to play the trumpet at school, and taught himself guitar and piano. Due to feuding relationship for prominence with other band members that usually ended up with fist fights, Kyu Sakamoto left the band in the same year to further his studies at a university. The study came to an abrupt end when the band 'Danny Lida and the Paradise King' he joined at the same time won an award with him singing as the lead singer, gaining them a contract with JVC Records. Soon after Sakamoto left the band and began his solo career in singing with a contract with Toshiba Records Company. From 1961-1985 Sakamoto enjoyed an entertainment career as solo singers untill his sudden demise in a plane crash in 1985. It was reported that he managed to scribble some lines of words to his wife and daughters moments before the tragedy took place. He married his wife Yukiko Kashiwagi in 1971. They had two daughters, Hanako and Maiko Sakamoto. The Japanese government honoured Kyu Sakamoto for his contribution to national fame by issuing a stamp, commemorating him and the song he made famous - Sukiyaki. He was buried at the temple ground of Minato, Tokyo. " (http://alancykok.blogspot.com/2012/02...)




Monday, 28 July 2014

Kodo - "O-Daiko" - HD (japanese drummers - Taiko - tambours géants Japon)




Kodō (鼓童) ( http://www.agoravox.tv/culture-loisir... « Kodo, un battement de coeur japonais rythmé par le taiko » : voir l'article et les vidéos) est un groupe de percussionnistes japonais originaire de l'ile de Sado. Son nom signifie « battement de coeur » et « enfant du tambour » en japonais. (http://fr.wikipedia.org/wiki/Kod%C5%8...) ). 
Le collectif Kodo est formé en 1981 par d'anciens membres du groupe Ondekoza à la suite d'un différent entre Tagayasu (fondateur d'Ondekoza) et ses musiciens. Il perpétue et réinvente la tradition musicale japonaise, en explorant toutes les possibilités offertes par le taiko, tambour de peau tendue sur bois utilisé dans les fêtes traditionnelles.
Il parcourt le monde depuis le début des années 1980 pour diffuser son message « d'humanité partagée, de conscience environnementale et de paix ». 

A Message to the Victims and Survivors of the Tohoku Earthquake & Tsunami : http://www.kodo.or.jp/news/index_en.html 

Thanks to (Merci à) http://www.youtube.com/user/musicbox8 

http://en.wikipedia.org/wiki/Taiko 
Ōdaiko : One of the most memorable drums of many taiko ensembles is the ōdaiko (大太鼓). For many, the ōdaiko solo is the embodiment of power due to the size of the drum, the volume, and the endurance it takes to perform. The ōdaiko is the largest drum of all taiko, if not the entire world. The largest ōdaiko are too big to move and permanently reside inside a temple or shrine. Ōdaiko means "big taiko", but within any group, it describes the largest drum in an ensemble, which could mean 12 inches (300 mm) in diameter or 12 feet (3.7 m) in diameter. Made from a single piece of wood, some ōdaiko come from trees that are hundreds of years old.

http://en.wikipedia.org/wiki/Kodo_(ta...
Kodō (鼓童?) is a professional taiko drumming troupe. Based on Sado Island, Japan, they have had a role in popularizing taiko drumming, both in Japan and abroad. They regularly tour Japan, Europe, and the United States.
Although the main focus of the performance is taiko drumming, other traditional Japanese musical instruments such as fue and shamisen make an appearance on stage as do traditional dance and vocal performance. Kodo's performance include pieces based on the traditional rhythms of regional Japan, pieces composed for Kodo by contemporary songwriters, and pieces written by Kodo members themselves. The numbers that Kodo perform can change from concert to concert. Kodo's performance normally lasts for about one hour and forty minutes.
In Japanese the word "Kodo" conveys two meanings: "heartbeat" the primal source of all rhythm and, read in a different way, the word can mean "children of the drum," a reflection of Kodo's desire to play their drums simply, with the heart of a child.
Kodo strives to both preserve and re-interpret traditional Japanese performing arts. From worldwide tours and research trips, Kodo brings back to Sado world music and experiences which now exert a strong influence on the group's performances and compositions. They also collaborate with other artists and composers.
Since their debut at the Berlin Festival in 1981, Kodo have given over 3,100 performances on five continents, spending about a third of the year overseas, a third touring in Japan and a third resting and preparing new material on Sado Island.


Tuesday, 22 July 2014

Azuma Kabuki Musicians Nagauta Music 1954 (with liner notes)

Kabuki (歌舞伎) is a classical Japanese dance-drama. Kabuki theatre is known for the stylization of its drama and for the elaborate make-upworn by some of its performers.
The individual kanji, from left to right, mean sing (歌), dance (舞), andskill (伎). Kabuki is therefore sometimes translated as "the art of singing and dancing". These are, however, ateji characters which do not reflect actual etymology. The kanji of 'skill' generally refers to a performer in kabuki theatre. Since the word kabuki is believed to derive from the verb kabuku, meaning "to lean" or "to be out of the ordinary", kabukican be interpreted as "avant-garde" or "bizarre" theatre.[1] The expression kabukimono (歌舞伎者) referred originally to those who were bizarrely dressed and swaggered on a street.
                                                                                                                       Leggi l'intero documento ...






Thursday, 10 July 2014

KYU SAKAMOTO - "SUKIYAKI" [1963]






A #1 hit in 1963. ""Ue o Muite Arukō" (上を向いて歩こう?, "[I] Will Walk Looking Up") is a Japanese-language song that was performed by Japanese crooner Kyu Sakamoto, and written by lyricist Rokusuke Ei and composer Hachidai Nakamura. It is best known under the alternative title "Sukiyaki" in Anglophone countries. The song reached the top of the Billboard Hot 100 charts in the United States in 1963, and remains the only Japanese-language song ever to have done so. In addition, it was and still is one of the few non-English songs, other than Italian, French, Spanish, and German, to have reached the top of the US charts. It is one of the best-selling singles of all time, having sold over 13 million copies worldwide. The original Kyu Sakamoto recording also went to number eighteen on the R&B chart. In addition, the single spent five weeks at number one on the Middle of the Road charts. The recording was originally released in Japan by Toshiba in 1961. It topped the Popular Music Selling Record chart in the Japanese magazine Music Life for three months, and was ranked as the number one song of 1961 in Japan. The lyrics tell the story of a man who looks up and whistles while he is walking so that his tears will not fall. The verses of the song describe his memories and feelings. Rokusuke Ei wrote this song while coming back from a protest against the Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan and feeling dejected about the failure of the protest movement, but the lyrics were rendered purposefully generic so that they might refer to any lost love. The English-language lyrics of the version recorded by A Taste of Honey are not a translation of the original Japanese lyrics, but instead a completely different set of lyrics arranged to the same basic melody.


The title Sukiyaki, a Japanese hot pot dish, actually has nothing to do with the lyrics or the meaning of the song; the word served the purpose only because it was short, catchy, recognizably Japanese, and more familiar to most English speakers. A Newsweek Magazine columnist noted that the re-titling was like issuing "Moon River" in Japan under the title "Beef Stew." (Wikipedia)

"Sakamoto joined a local band in 1958 when he was just 16 year old. He had learned to play the trumpet at school, and taught himself guitar and piano. Due to feuding relationship for prominence with other band members that usually ended up with fist fights, Kyu Sakamoto left the band in the same year to further his studies at a university. The study came to an abrupt end when the band 'Danny Lida and the Paradise King' he joined at the same time won an award with him singing as the lead singer, gaining them a contract with JVC Records. Soon after Sakamoto left the band and began his solo career in singing with a contract with Toshiba Records Company. From 1961-1985 Sakamoto enjoyed an entertainment career as solo singers untill his sudden demise in a plane crash in 1985. It was reported that he managed to scribble some lines of words to his wife and daughters moments before the tragedy took place. He married his wife Yukiko Kashiwagi in 1971. They had two daughters, Hanako and Maiko Sakamoto. The Japanese government honoured Kyu Sakamoto for his contribution to national fame by issuing a stamp, commemorating him and the song he made famous - Sukiyaki. He was buried at the temple ground of Minato, Tokyo. " (http://alancykok.blogspot.com/2012/02...)


Sakura "Cherry Blossoms";Traditional Music of Japan, Classical Koto Music 日本の伝統音楽




A cover 

Lullaby of Takeda [Takeda No Komoriuta], Japanese Folk Song - The Red Birds [Akai Tori]

"Lullaby of Takeda", one of Beautiful Japanese Folk Songs, but in reality the lyrics of the song is including significant meanings, which is based on a sad forklore of a small girl, born at a very poor family in an isolated small village which is called "Takeda", located at current Fushimi-Ward, Kyoto Prefecture of Kansai Region.
One day she was forcibly put out to service for a rich family of a landlord to earn their keep, whose house was located at the next village over a mountain even though she was an infant, .
During the period of her bitter days, her dairy hard works carrying a small baby in her back always have reminded her of her family and sweet home with looking at the silhouette of the mountains in the direction of her homeland.
That is to say, such circumstances seem to have made her sing this song sadly in her mind, and which orally has been transmitted from people to people and changed to be a very beautiful lullaby across Kansai Region.



Song performed by Akai Tori [The Red birds], Japanese folk-song group.




Contents of Lyrics in English

Unwilling baby-sitting,
Thinking of days after mid-summer Bon[*] holiday,
Then flurry of cold snow continues,
And a baby's repeating cry.

Even coming Bon holiday, what is so joyful.
No clothes and no sash to attire.

The baby is so irritable to cry,
That baby's crying annoys me

Baby-sitting for a whole day,
That makes me getting so skinny

Wishing to get back home in a hurry across the border,
That's my parents' home which can be seen far away.
That's my parents' home which can be seen far away.

Bon[*];
Bon or Obon is a Japanese Buddhist custom to honor the deceased spirits of one's ancestors. This Buddhist custom has evolved into a family reunion holiday during which people return to ancestral family places and visit and clean their ancestors' graves, and when the spirits of ancestors are supposed to revisit the household altars.
It has been celebrated in Japan for more than 500 years and traditionally includes a dance, known as Bon-Odori, Mid-summer Dance Festival.
The Festival of Obon lasts for three days; however its starting date varies within different regions of Japan.


Wednesday, 9 July 2014

Ōkami video game and Ōkami's Full Album (Traditional Japanese Music) - [2006 ps2, 2012 ps3]

Ōkami (Japanese大神, literally "great god", "great spirit" or "wolf" if written as ) is an action-adventure video game developed by Clover Studio and published by Capcom. It was released for Sony Computer Entertainment's PlayStation 2 video game console in 2006 in Japan and North America, and 2007 in Europe and Australia. Despite the closure of Clover Studio a few months after the game's initial release, a version for Nintendo's Wii console was developed and produced by Ready at DawnTose and Capcom, which was released in North America in April 2008, in Europe in June 2008, and in Japan in October 2009.
Set sometime in classical Japanese history, the game combines several Japanese myths, legends and folklore to tell the story of how the land was saved from darkness by the Shinto sun goddess, named Amaterasu, who took the form of a white wolf. It features a distinct sumi-e-inspired cel-shaded visual style and the Celestial Brush, a gesture-system to perform miracles.
Ōkami was one of the last PlayStation 2 games selected for release prior to the release of the PlayStation 3. Although it suffered from poor sales initially, the game became immensely popular afterwards and received critical acclaim, earning the title of IGN's 2006 Game of the Year. The Wii version has earned similar praise though the motion control scheme has received mixed reviews.
high-definition port of the game was released on the PlayStation 3 via the PlayStation Network in October 2012 and for retail in Japan in November 2012, supporting the use of the PlayStation Move motion controller. A sequel for the Nintendo DS titled Ōkamiden was released in Japan in September 2010, followed by North America and Europe in March 2011.







Ōkami (Japanese: 大神, literally "great god", "great spirit" or "wolf" if written as 狼), is an action-adventure video game developed by Clover Studio and published by Capcom.
-All of the music in Ōkami is original and inspired by classical Japanese works.
㋭Wiki Link: http://en.wikipedia.org/wiki/%C5%8Ckami

㋭Soundtrack List:

00:03-------[01] A Great Spirit Lies In Wait
02:31-------[02] Agata Forest
06:03-------[03] Cherry Blossom Storm
08:25-------[04] Cursed Shinshuu Plains
12:06-------[05] E3 2005 Promotion
15:10-------[06] Hanasaki Valley
17:13-------[07] Harami Lake
20:43-------[08] Image Song Prototype
24:32-------[09] Izanagi Cavern
28:03-------[10] Kaguya's Journey
30:20-------[11] Kamiki Village's Sorrowful Custom
32:43-------[12] Kusanagi Village
35:25-------[13] Kusanagi Village 2
39:08-------[14] Miraculous Spring
41:20-------[15] Oni Island
44:31-------[16] Princess Sakuya
47:28-------[17] Promise
49:51-------[18] Reset
55:10-------[19] Shinshuu Plains
58:34-------[20] Susano-o's Training
01:01:11---[21] Thank Goodness For Kokari
01:03:24---[22] The Eight Dog Warriors
01:05:44---[23] The Sun Rises
01:11:24---[24] The Tribe Of Heavenly Gods
01:14:11---[25] Ushiwaka's Dance